今年中にやっておきたかったことのひとつ
これを歌うこと
ずっと歌いたくて
泣き歌タグの時にやろうとしてできず
やらんと年こせんとおもたのですよ
元々この原曲(日本語)は僕がnanaで一番最初に歌った曲なんです(それ歌いたくてnana登録した)
なのでなんというか、今年中に一回区切り?的な感じでもっかい歌っておきたかった
そしてやるならこのverがよかった
では、どぞ
歌詞↓↓↓↓↓
Happy End
Its stuck in my throat and I can't get it out
goodbye was what I tried to say
I faked it like nothing happened as I said a silent thank you
and I was looking for other words to say
As I came to realise
that all that's left was telling you
how much I love you so
It's fine. everything's gonna be alright
all this time I thought I'd let you go
What I really had was hopeless wish
that turned into lies
a flower that dies before it even blooms
yes just like that I will slowly fade away loving you
as I picked myself up off the ground
together with what remained inside
I crushed and buried them away
oh yes I'm alright. yes I'll be alright
so please hold me tight. right here right now
kiss me and tell me that as long as I'm here with you
that you won't be needing anything else
that was a lie. please forget what I just said
原曲歌詞↓↓↓
さよならが喉の奥に
つっかえてしまって
咳をするみたいに
「ありがとう」って言ったの
次の言葉はどこかと
ポケットを探しても
見つかるのはあなたを好きな私だけ
平気よ 大丈夫だよ
優しくなれたと思って
願いに変わって 最後は嘘になって
青いまま枯れてゆく
あなたを好きなままで消えてゆく
私みたいと手に取って
奥にあった思いと一緒に握り潰したの
大丈夫 大丈夫
今すぐに抱きしめて
私がいれば何もいらないと
それだけ言ってキスをして
なんてね 嘘だよごめんね
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
back numberさんのハッピーエンドという曲の歌詞を英語にした方がいらっしゃいまして、それを歌わせてもらいました
https://youtu.be/ECFbdgGpTQ8
この方日本人ではないし、見てる感じ多分?英語のネイティブでもないと思うんですよね(わからんけど笑)
でも日本語歌詞をそのまま訳してしかも日本語のニュアンスも訳してあって、かつ音のハマりもよくて、めちゃ凄い(ゆーて英語詳しくないけど僕)
個人的に一番好きなのは
「大丈夫、大丈夫」のところを
「yes I'm alright. yes I'll be alright」ってしてるとこ
大丈夫って色んな意味を含むじゃないですか
多分この歌詞の場合は
私は「大丈夫」と気丈に振る舞おうとしてるのかもしれないし
自分に「大丈夫」と言い聞かせてるのかもしれない
どっちもあるかもしれないし、
気丈に振る舞おうとすることで自分への言い聞かせもしようとしてるのかもしれない
でもそれを明確に言わないで2回繰り返すことで切なさとか情緒とか出してるじゃないですか、日本人だから
(どうとでもとれるようにしてると思う)
でも英語はハッキリ言う文化だからただ同じことを2回繰り返しただけじゃ主人公の気持ちは伝わらない
と、なった時に、
気丈に振る舞おうとする大丈夫をI'm alright、
自分への言い聞かせの大丈夫をI'll be alright(きっと大丈夫)
にすることで2つの意味を表現してるんだと思うんですよー
(I'll be alrightは未来形なのでそうなる予定=きっと的な訳し方ができる)
しかもどちらにもyesをつけることでよりその意思が強調される…
これを日本語にまた訳すなら(意味わからんけど笑)
「うん、私は大丈夫
そう、きっと大丈夫」
みたいな感じになるのではないかのう
うめえ…🤤
ただただ美味しい🤤
天才か!って思いました
相変わらず英語の発音があんぽんなのはすいません
後リップ音がぐちゃぐちゃすいません
thの発音とか難しくてすぐ唾たまるねんなんでや
日本語の曲を英語に訳されたものを日本人の僕が歌う意味とか考えはじめてしまい、極力発音よくしたくて頑張ってたら過去最高のテイク数になりました
everythingがホンマに言えんのよ…
で、このクオリティー
もう感覚麻痺してて果たしてこれがいいテイクなのかもわからんのですけど、とりあえず一番いいやつのはず笑
笑笑ですが、いい勉強になったべや
では、寝ます
返さねばならん諸々はすいません明日やりやす
The original song is sung by "Back number" which is a Japanese famous band.
This version was translated by a YouTuber.
I think this translation is very well.
He could express Japanese mind.
So I'd recommend it.
#ハッピーエンド #backnumber #ピアノ
コメント
3件
- うるお🐸またつまらぬものも切れなかったさん yes!英語ver✧◝(⁰▿⁰)◜✧ 僕表現できてないけどこの曲と英語の相性がよくてよくて、思わず歌ってしまった笑 お察しの通り文字お越しやしたぜ😏 と、言っても字幕出てるから打ち込むだけでそれは全然楽(。•̀ᴗ-)✧ ぬふふありがとうございます(*´艸`*)テレテレ その顔文字はどっから出てきたのだろう笑
- うるお🐸またつまらぬものも切れなかった
- あかり✨@社畜ふれんずฅ^•ω•^ฅうわぁぁぁ♪ なんて綺麗な歌声! サビの辺りで伸びていく声が またすごく耳に心地よいです (*´ー`*)