Fly me to the moon コラボ用🌝パートside
Kaye Ballard / Frank Sinatra / 八代亜紀 / 高橋洋子 / 他
原曲のタイトル In other words, 言い換えれば・・・ どーしても、相手に伝えたいのですね♪ 彼女は♪✨ 作詞 Bart Howard (バート・ハワード) 作曲 Bart Howard (バート・ハワード) (イントロ) ※原曲は歌詞があったんですね♪ ーーーー省略ーーーーー Poets often use many words to say a simple thing It takes thought and time and rhyme To make a poem sing With music and words I’ve been playing For you I have written this song To be sure you known what I’m saying I’ll translate as I go ※要約しますと 「貴方に詞を書きました。 わかり易く これから説明するね」 って感じです♪ ※現在は省かれいます。 •*¨*•.¸¸♬🎲♬.•*¨*•.¸¸♬🎲.•*¨*•.¸¸♬ Fly me to the moon, 私を月に飛ばして頂戴 And let me play among the stars. 星々の海で遊ばせて Let me see what spring is like, On jupiter and mars. 私に木星と火星の春がどうなのか 見せて頂戴 In other words, hold my hand, 何が言いたいか解らない? 「私の手を掴んで」って事よ。 (※私見です♪ 「私を連れてって、 世界の果てだって」) In other words, darling kiss me. わかり易くいい替えるとね 「darling キスをして」って事よ Fill my heart with song, And let me sing forever more, 歌で溢れ返した私の心に 永遠に歌って頂戴、ラブソングを You are all I long for, All I worship and adore, 貴方こそ、長い間待ち望んだ 唯一アイドルの様に慕える存在 In other words, please be true, ちゃんと言うね、 「裏切っちゃ嫌だから」って事よ In other words, I love you 一言で言うと、 「愛してるのよ」 •*¨*•.¸¸♬🎲♬.•*¨*•.¸¸♬🎲.•*¨*•.¸¸♬