恋する二人【ドラムのみ】
The Beatles
恋する二人【ドラムのみ】
- 31
- 3
- 2
ず〜っと一緒が(≧∇≦)bいいね👍(笑)
素晴らしいヽ(=´▽`=)ノ🎶
お借りしましたヽ(=´▽`=)ノ(笑)
《曲名》
I Should Have Known Better
– The Beatles
《参考サウンド》
"The Beatles "I Should Have Known Better" Cover ( 恋する二人 ) / Home Recording" を YouTube で見る https://youtu.be/W0mEhmj5qL0
《参考サウンドの耳コピ&アナライズ》
keyG\Em
Gt Am(s) Bm(v) Cs Dv Em(t) Gbmb5
🥁➃➃ ➃➃ ➃➃ ➃➃
🎸G➃➃ G➃➃ G➃➃ G➃➃
🈁から
G➃➃➃ I G➃should have G➃➃known better
with a girl like Em➃➃you
That I would love G➃➃everything
that you Em➃➃do
And I C➃➃do, hey hey D➃➃hey,
and I G➃➃➃do! D➃
[Repeat 1:]
Whoa, whoa,
G➃➃➃ I G➃never realized
G➃➃what I kiss could Em➃➃be
This could G➃➃only happen to Em➃➃me
C➃➃ Can’t you see,
D(➃➃)/ can’t you see?
[Repeat 2:]
G➃➃That when I Em➃➃tell you
that I G➃➃ love you, Bm➃➃oh
G➃➃ You’re gonna say
Em➃➃ you love me G➃➃too, D➃➃oh
And Am➃➃when I Gbmb5➃➃ask you
to be G➃➃mine Bm➃➃
Am➃➃You’re gonna D➃➃say
you love me G➃➃➃➃too
🈁まで
《歌詞》
I should have known better
with a girl like you
That I would love everything
that you do
And I do, hey hey hey,
and I do!
[Repeat 1:]
Whoa, whoa,
I never realized
what I kiss could be
This could only happen to me
Can’t you see,
can’t you see?
[Repeat 2:]
That when I tell you
that I love you, oh
You’re gonna say
you love me too, oh
And when I ask you
to be mine
You’re gonna say
you love me too
《和訳》
I Should Have Known Better
アイ・シュッド・ハブ・ノウン・ベター
(意味:もっと早くに知っていれば)
(邦題:恋する二人)
The Beatles
ビートルズ
君みたいな女の子の事を
もっと早くに知ってれば
君のやる事全部を
好きになれたかもね
そしたら僕も、hey hey hey,
ああ間違いないね!
[Repeat 1:]
Whoa, whoa,
自分が何て素敵な子に
キスしたのかも気付かなかった
こんな事はこれっきりだよ
分からないの?
分からないの?
[Repeat 2:]
君を好きだよって
伝えた時には oh
君はきっとこう答えるよ
私も好きよってさ oh
それから、僕の彼女に
ならないかって聞いたらさ
君はきっとこう答えるさ
私もそう思ってたわって
コメント
2件
- ドゥ🏴☠
- はるわ🌺気管支炎➡️骨折中➡️喉不調➡️引っ越し後片付け中素敵ウクレレコラボ🤗🙌ありがとうございます👍👍👍 ドラム、ずっと一緒😅😂😅😂😅💦💦💦🙏🙏🙏