Dream again
mango season
Dream again
- 42
- 16
- 3
この曲↓良くね? を皆さまに言いたい一心で耳コピしたもの。
https://youtu.be/r46iwQP3abc
mango season というスリーピースグループのオリジナル曲。
確か、2年位前にマシュケナダのカバーをばーっと聴いてたときにyoutubeで出会って、すごい良いと思った。
この mango season という方たちがどの程度売れてるのかわからないけど、amazonでアルバムを買った。とても良い。一時期そればっか聴いてたマイケルセンベロと言い、もっと前にはまってた一連のunplugedといい、ほんとこういうシンプルなのが良いよ。(ちなみにdream againに関してはアルバム版よりこのyoutube版の方が圧倒的に良い)。
誰か、やさしい ねえさま この良さに共感して、歌ってくださらないかなー、と思って伴奏作ってみたもの。
キーは原曲通りだから、女性用。
あと、、、今回、音楽同様に、ステイホームの連休を利用してがんばったのは、歌詞の和訳。英語の歌詞自体はネットで見つけられた。(初めは歌詞も耳コピだと思ってたので助かった)。とにかくこの曲好きすぎて、歌詞の意味も知りたかったんでスマホで単語調べながら訳したもの。和訳は下に載せました。良かったらこれもみてください。
意訳が多すぎるけど、雰囲気はわかった。
女性(だよね?腕で抱いてとか言ってるから)からの視点で、ほんとは好き好き言ってる歌。
ボク、ボッサのスタンダードの wave もとても好きなんだけど、あれのマイナー調版という感じ。ほんとあっちはイメージひたすら明るい女性が「私を好きになる波に乗るのを怖がらないで」って。そういう女性にリードされてみたい(照)。良いなあ、外国のあったかい地域の人。こっちの曲の方はマイナー調で若干、間違うと藤圭子的な怖さあるけど、やっぱり、外国の女の人のぐいぐい感。ほんと言われてみたいよね。
一点、turning pillows into green mist がどう訳して良いかわからない。たぶん、pillowsは茵(しとね)的なことで、green mistもセクシャルな感情の喩えなんじゃないかと想像したんだけど、、、。
それともそういう喩えじゃなくてpillowsはやっぱり山の何かを表す言葉なんだろうか、、、。
海だ、空だ、も、ダブルミーニングだと思うし、結構、色の表現がほかでも出てきてて。こういうの、本気のやつだとどう訳されるんだろう。教えてエロい人!!
歌うときは以下の順番で
bpm=124
Dream again
I'm having a dream again
where the shore streches pink
irridescent fingers curve into the sea
towards a lover's promise
objectings seem closer than they appear
like your warm skin your hands on my back
are way to discover this love
so much rehearsal for this moment
saying sorry was never your strong suit
falling into your arms was better than falling
it was falling what I wanted you to do
falling into your arms was better than falling
it was falling what I wanted you to do
it was falling what I wanted you to do
終わり
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Dream again
songwriters / annie & curtis kamiya, wil tafolo
mango season
curtis kamiya / vocals and guitar
annie kamiya / vocals and percussion
wil tafolo / vocals and bass guitar
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
I'm having a dream again
where the shore streches pink (薄桃色)
irridescent fingers curve into the sea
towards a lover's promise
objectings seem closer than they appear
like your warm skin
your hands on my back are way to discover this love
もう一度夢を見始めてる
この薄桃色に染まる海岸線で
虹色に輝く指が恋人同士の明るい未来という海に向かっ
て曲線を描いている
はっきり見えなくても、あなたの温かい肌のように、
確かに感じることができる
背中で感じるあなたの手はこの愛を探り当てるはず
so much rehearsal for this moment
saying sorry was never your strong suit(強い組札、長所)
falling into your arms was better than falling
it was falling what I wanted you to do
これまでのたくさんのことはこの瞬間のためだった
言葉、お詫び、を求めてたんじゃない
あなたの腕のなかに「落ち」たかった
それがあなたにして欲しかったこと
I'm having the dream again
clouds shift shapes into mountains (shift 晴れる)
turning pillows into green mist
tequila soaked kisses
drown out my sense of up or down
to the sky is where I’m crashing
will you follow me?
もう一度夢を見始めてる
雲が引いて、山々の稜線を描き出し
青々しい靄へといざなう
テキーラがキスを誘い
上か下かもわからなくなる
私が飛び込もうとしているところにあなたも付いてきて
so much passion in this moment oh yeah
shaping heat out of nothing was always your strong suit
falling into your arms was better than falling
it was falling what I wanted you to do
この瞬間の大きな情熱
ただただ溢れ出る熱い情熱、それこそがいつも
あなたの切り札だった
貴方の腕のなかに「落ち」たかった
それがあなたにして欲しかったこと
和訳 macharming
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
コメント
3件
- macharming(♂) アンド・クリエイション・イン・ザ・バックヤードI really thank you for this collaboration. Today, I listened your singing so many times, and everytime I listened, I felt your singing was just wonderful. I tell you again that I really appreciate your singinng. Thank you!!😍😍😍😍
- macharming(♂) アンド・クリエイション・イン・ザ・バックヤード
- 地味変シンプルでメロディいい曲ですね👍外人女性のグイグイ感ですか😄これも良いですね👌😆