アマポーラ
ホセ・ラカジュ
アマポーラ
- 33
- 4
- 1
ギリシャの歌手ナナ・ムスクーリが歌って人気を集めた曲。ロバート・デ・ニーロ主演映画「ワンス・アポン・ア・タイム・イン・アメリカ」の劇中曲としても知られる。
スペイン出身の米国移民ホセ・ラカジェ(Joseph Lacalle)が作曲し、1924年にルイス・ロルダン作詞のスペイン語詞で発表された。アルバート・ゲイムスが英詞をつけた。フランス語のルンバにもアレンジされている。日本では1937年頃に淡谷のり子がカバー。後年、沢田研二や山下達郎も歌っている。
今回私はポル語バージョンを
歌ってます。
曲:ホセ・ラカジェ
西詞:ルイス・ロルダン
Amapola, lindisima amapola,
Será siempre mi alma tuya sola.
Yo te quiero, amada niña mia,
Igual que ama la flor la luz del día.
Amapola, lindisima amapola,
No seas tan ingrata y ámame.
Amapola, amapola
Cómo puedes tú vivir tan sola.
ひなげしよ
美しきひなげしよ
僕の心はいつも
君でいっぱい
大好きだよ
花々が春の陽射しを
求めるように
君の愛を求める
ひなげしよ
美しきひなげしよ
つれない顔をせずに
僕を愛しておくれ
ひなげしよ ひなげしよ
君はどうして
一人でいられるだろうか
コメント
1件
- まぁしゃすさん これは、スペイン語を 山本のりこさんが ポル語に翻訳、それを 歌ってます(^◇^;)