【Google再翻訳ver】不確定性☆COSMIC MOVEMENT
ワルキューレ
【Google再翻訳ver】不確定性☆COSMIC MOVEMENT
- 39
- 7
- 1
シクレ公開!再翻訳して歌いました!
普通に歌う前に再翻訳を歌ってしまうという大失態(´^ω^`)
どうしても3 2 1が翻訳前から100単位で読まれるので翻訳前は句読点つけてなんとか1単位で読んでもらいました…が翻訳後はやっぱ100単位でした
所々かなり長い歌詞になってしまったので最後までどうやって歌おうか試行錯誤しました💦
コーラスは練習不足&主旋律歌うだけで疲れたので割愛させていただきます…😓
あとワルキューレ曲は曲の雰囲気的に盛り上がったり、ネタにしたらダメそうなものばかりなので(AXIAあたりは特に)再翻訳はしないかもです😓リクエストがあれば暇になった時にやります。
再翻訳の歌詞に慣れないので音程とリズムはかな〜りバラバラです
伴奏はいつもマクロス関連でお借りしているなっくさんの伴奏をお借りしました!
※→が再翻訳後の歌詞です
宇宙の法則を破っても 死ぬまで躍らせて…Ah!
→私が宇宙の法則を破ったとしても、私は死に飛びます...ああ!
Ride on
→上に乗る
3、2、1
→3,2,1
星も人も林檎もおなじ
→星、人、リンゴは同じです
胞子に量子素粒子が
→胞子は量子素子粒子を有する
パッシュワップシュワシュYEAH
→Pash Wap Schwarz YEAH
法則リズムノっていても
→それは規則のリズムですが
(Pa Pa Pa Pa…)
→(Pa Pa Pa Pa…)
あえてハズしたら変わる運命予想外
→それが傷つけることを敢えて変えた予期しない運命
ビリビ☆
→ビリビリ☆
恋したら感じてくる
→私が愛している時に感じる
パチパチ炭酸風の上昇
→精神的な激しい上昇
交わす手のひら 巡る体温
→手のひら周りの温度
Dance Dance Join Dance!
→ダンスダンス参加ダンス!
体中を呼び覚まして 不確定性☆コズミック☆ムーブメント
→体の中で目を覚ますことで不確実さ☆宇宙☆動き
フレーズの波をキミと超えてゆくわ
→私はあなたとのフレーズの波を越えて行きます
た・ち・ま・ち
→直ちに
1センチ
→1 cm
跳べば
→ジャンプ
もうここは自由
→既にここには自由がある
ほら一瞬のKISSで
→ここで、瞬間的なKISS
(Wuh Wuh Wuh Ah)
→(Wu Wu Wuh Ah)
世界とSynchronize
→世界と同期
Boom Boom Boom Boom Space!
→ブームブームブームブームスペース!
#アニソン #マクロス #マクロスΔ #ワルキューレ #再翻訳 #歌ってみた #ネタ #nana民と繋がりたい
コメント
1件
- ゆいな相変わらずこのシリーズ面白いw イキナリ死んじゃ:(´◦ㅁ◦乂):いやー笑