
【和訳】Sabor A Mi
Álvaro Carrillo
半角さん、日付が変わってしまいましたが、お誕生日おめでとうございます✨✨✨ いつも私の無謀なパスを優しく受け取ってくださり、ありがとうございます。 本当に嬉しいです… それにしても、まさか誕生日が同じ日だったなんて😳 半角さんがリクエストに応えて歌ってくださったこの歌で、和訳コラボします🎵 ラテンの名曲、Sabor a miです。 少し軽めの訳になってます。 濃〜い解説はこちらをどうぞ↓↓ http://bossapedia.blog.fc2.com/blog-entry-308.html 音こもり、セミ鳴き、すみません💦 ——- 長い間 愛し合ってきた だから僕らの心は 近づきすぎて 僕に君の風味が移り 君も 僕の風味を纏った もし君が僕とともに過ごした日々を否定したとしても 君を抱きしめ 君と話せば 十分さ 僕は君に人生の多くを捧げて来た だから僕の風味に染まった 君に気づくだろう 君を僕の物にしようだなんて思わない 僕はタダの普通の人 見栄も無い だから君には良いものをあげる 僕は貧しくて 他にあげられるものなど持っていないから 千年が過ぎ 更にもっと時が経った頃 そもそも死後の世界に愛が存在するのか分からないけれど だけど あの世でも この世と同じ 君の口は 僕風味を纏っているはずだよ —— Tanto tiempo disfrutamos de este amor nuestras almas se acercaron tanto así que yo guardo tu sabor pero tú llevas también, sabor a mí. Si negaras mi presencia en tu vivir bastaría con abrazarte y conversar tanta vida yo te di que por fuerza tienes ya, sabor a mí. No pretendo, ser tu dueño, no soy nada yo no tengo vanidad de mi vida, doy lo bueno, soy tan pobre que otra cosa puedo dar. Pasarán más de mil años, muchos más yo no sé si tenga amor, la eternidad pero allá tal como aquí, en la boca llevarás, sabor a mí ——- #サボアミ #ピアノアレンジ #小野リサ #ラテン #ボレロ #ルンバ #つかT洋楽演奏
