
【和訳】Desafinado
Antonio Carlos Jobim
ボサノバでTOP5に入る超定番曲。 1959年発表。 その名も、『音痴』。 でも、これをライブで歌える人は、 絶対絶対絶対音痴じゃない🤣 歌詞、パッと見は恋人達の喧嘩なんですが、 真意は、ジャズに対するボサノバの意見とか 言われたりもしてます。 各種方言等、ご自由にご展開ください💕 喜びます🍀 半角斎さん、期待を凌駕する道民風ナレーション、ありがとうございます✨✨✨ https://nana-music.com/sounds/05847d82 ——— 原曲の和訳 (私が歌い始めると あなたっていつも邪魔する 毎回同じ文句を言ってくる 「音程狂ってるよ、 歌い方を分かってないよね。 せっかくの美人が まったく、台無しだよ!」) ねぇ、あなたに「音外してるよ」って言われると、 すっごく傷つくの、知ってた? あなたみたいに恵まれた耳を持った人なんて、ほっとんど居ないだから。 私が神様からもらったのは、この程度の耳なの。 そんなに私のやってることがアンチ音楽だって主張するんなら、 私だって、嘘ついてでも、言い返したくなるわ。 これはボサノバって言うのよ、すっごく自然な音楽なの! あなたには分からないかもしれないし、 ひょっとしたら想像すらできないかもしれないけど、 音痴な人にもね、心があるのよ。 私のカメラで写真を撮ったら、 ほら、あなたってばこんなに思いやりがない顔してる。 愛してるなら、そんな酷いこと、言えないでしょ? これがあなたが出会える最高のものなのよ、ちゃんと見て? あなたは自分の音楽にばっかりかまけて、大事なことを忘れてしまったの。 音痴な人の胸の奥でも、静かに心臓が鳴ってるってことを。 音痴な人の胸の奥にも、心があるんだっていうことを。 ——- 読んだ訳(現代語風意訳) あたしのこと 音痴って言った? それ凄く傷付くんだけど。 絶対音感なんてむしろマイノリティ あたしの耳はこの程度なの まだ言い足りないの? 音楽に対する敬意が無いって? なら言い返そっか これがボサノバなの 自然体なのよ 天才には分からないだろうけどね 音痴にも心はあるのよ 試しにスマホで自撮りしてみたら? 傲慢な顔してるから あたしのこと好きなら 悪口やめて これがそのまんまの私なの プロになって 大切なこと忘れちゃったんじゃない? 音痴な人にも ビートがある 音痴の胸にも 心臓が鳴ってるのよ ——— 原曲歌詞 (Quando eu vou cantar, você não deixa E sempre vêm a mesma queixa Diz que eu desafino, que eu não sei cantar Você é tão bonita, mas tua beleza também pode se enganar) Se você disser que eu desafino, amor Saiba que isto em mim provoca imensa dor Só privilegiados tem ouvido igual ao seu Eu possuo apenas o que Deus me deu Se você insiste em classificar Meu comportamento de antimusical Eu, mesmo mentindo devo argumentar Que isto é bossa nova, que isto é muito natural O que você não sabe, nem sequer pressente É que os desafinados também tem um coração Fotografei você na minha Rolleiflex Revelouse a sua enorme ingratidão Só não podera falar assim do meu amor Este é o maior que você pode encontrar, viu Você com a sua música esqueceu o principal Que no peito dos desafinados No fundo do peito bate calado No peito dos desafinados Também bate um coração #和訳 #声劇
